DAPOG AT GAMBALAY
ni Gregorio V. Bituin Jr.
Maraming
salita sa buong Climate Walk ang aming natutunan. Tulad na lamang sa
Samar. Nakatatak sa kulay kahel na baro ng mga nagsisama sa Climate
Walk: "Climate Justice, Yana Na!" Ibig sabihin ng Yana Na ay Ngayon Na!
Habang
nagpapahinga sa isang lugar na dinaanan ng Climate Walk, may isang
pahayagang tabloid na aking binasa - ang pahayagang Pang-Masa, na may
petsang Oktubre 22, 2014, pahina 9. Sa isang krosword doon ay aking
nakita, Pababa 28 - Makapal at maitim na usok. Di ko alam ang sagot.
Kaya sinagutan ko muna ang mga katabing tanong nito. Hanggang sa mabuo
ko ang krosword. Ang lumabas na sagot. DAPOG.
May
salita palang ganito na maaaring magamit bilang salitang kaiba sa
simpleng usok lamang, dahil maliwanag ang depinisyon nito - makapal at
maitim na usok.
Sa
isang islang pinuntahan namin sa Camotes Island sa Cebu, nakita ko ang
salitang Gambalay. Salin ito ng salitang framework na sa salitang
Bisaya. Ang Hyogo Framework for Action ay isinalin sa Bisaya na Gambalay
sa Paglihok sa Hyogo. GAMBALAY. Kaiba ito sa BALANGKAS sa wikang
Filipino pagkat iba ang outline sa framework. Ang outline minsan ay
burador pa lamang, habang ang framework ay outline na pinagkaisahan at
pinatutupad na.
Dapog
at gambalay. Bilang makata, nais ko nang pasimulan ang paggamit nito sa
wikang Filipino bilang ambag lalo na sa usaping climate change.
Kailangan marahil itong ikampanya sa Komisyon ng Wikang Filipino upang
magamit na ito.
Walang komento:
Mag-post ng isang Komento